探してみる?
あんた誰?
可知 豊:サラリーマンでありながら、ときどきコンピュータ技術の便利なとこを 普通の人のために解説する記事を書いたりしています。 OpenOffice.org関係にも積極関与中。詳細...■
可知 豊:サラリーマンでありながら、ときどきコンピュータ技術の便利なとこを 普通の人のために解説する記事を書いたりしています。 OpenOffice.org関係にも積極関与中。詳細...■
blogの話題
- ALL (1294)
- Web (1)
- book (39)
- デスクトップ (618)
- english (6)
- 日記 (201)
- news (111)
- オープンソース (289)
- blosxom (7)
- group-office (1)
- lisence (38)
- secondlife (12)
- translation (53)
- programing (27)
役に立つかも知れないけれど、それは気のせい。http://www.catch.jp/
【このサイトの主な内容】
| OpenOffice.org | まとめ | ニュース | |
| OSS | まとめ | ニュース | |
| PaintShopPro | まとめ | ニュース | |
| プログラム入門 | まとめ | ||
| パソコン超初心者 | キーボード | マウス | |
| そのほか | サイトマップ | ニューストップ | wiki |
【うわの空・藤志郎一座 情報】
| 爆笑! そしてホロリ。 |
| http://www.uwanosora.com/ |
【OpenOffice.org関連ニュース】
[全ての投稿・コメントを読む] [RSS] supported by OpenOffice.org News Flashh-ja
Tue, 20 Dec 2005
OLT:XLIFF Editorの使い方メモ
Posted at 15:33 in オープンソース::translation翻訳支援ツール:OLTに関するメモ、その2。XLIFFファイルに続いて、Trans Editer編。既存の翻訳情報を使って、効率よく翻訳作業を進めることができる翻訳メモリです。作業ファイルには、XLIFFを使いますが、XLIFFフィルタがいろんな文書ファイルに対応しているので、結構いろいろ使えるんじゃないかな。たとえば、Microsoft WordのファイルもOOoでファイル変換すれば対応できるし。
上のスクリーンショットが、翻訳メモリ付きTranslation Editor「XLIFF Editor」です。何をやっているかわかりにくいですが、左側が原文(Source Windows)、右側が翻訳側(Target Windows)。クリックで拡大します。「Intoduction」「Installation」といった単語が、「概要」「インストール」に置き換わっているのがわかります。以前にこの文を訳したことがあったので、自動的に置き換えています。100%一致しなくても、教えてくれます。
インストール(Win):Javaで動きます。
- Zipファイルをダウンロード
- 解凍
- install.batをダブルクリック
- ウィザードの指示に従う
起動する
- インストール先フォルダを開く
- translation.batをダブルクリック
使い方
- 初めての起動時には「Translatar ID」を設定する。これがユーザーIDになる
- [File]->[New Project]でProjectを作成する。翻訳情報(miniTM)は、プロジェクト単位で管理される
- "Open File"ボタンで、xlifファイルを選択する
- Xliff EditはminiTMを調べて、同じような訳文があれば自動的に適用してくれる
- それ以外の文(Segment)の訳文を右側のTarget Windowsに入力する
- 訳文を入力するごとに、"Confirm and Translated Next"ボタンをクリックする
- "Save File"ボタンで、xlifファイルを保存する
- [Tools]->[Conver to Original]で、翻訳結果をオリジナルファイルに反映する
ドキュメント
Copyright 2005-2007 Yutaka Kachi
