Search
買ってね
![]() |
|
オープンガイドブックOpenOffice.org2.0 Amazonで発売中!! グッデイ |
![]() |
|
図解オープンソースのことがわかる本 Amazonで発売中!! 日本実業出版 |
役に立つかも知れないけれど、それは気のせい。http://www.catch.jp/
TODAY
, YESTARDAY
【このサイトの主な内容】
| OpenOffice.org | まとめ | ニュース |
| PaintShopPro | まとめ | ニュース |
| プログラム入門 | まとめ | |
| パソコン超初心者 | キーボード | マウス |
| そのほか | サイトマップ | ニューストップ |
Fri, 30 Mar 2007
Googleは機械翻訳を変革する
Posted at 18:18 in オープンソース::translationITmediaの記事。機械的に自動翻訳するのではなく。翻訳メモリのマッチング結果を取り込むのでもなく、その二つを組み合わせて統計的に翻訳する。
Googleがサイトで提供している翻訳サービスでは、膨大なデータの蓄積に基づいて翻訳を行わせる「統計的機械翻訳」手法を採用している。(ロイター)
たしか、日経サイエンスに論文が載っていたと、show's hot cornerに書いてあったような。オープンソースのリソースファイルをバンバンインターネットに置いておくだけで、Googleさんの翻訳品質が上がるのかも。各プロジェクトの翻訳成果は、それぞれに著作権があるけれど、それを統計処理したら、著作権はクリアできると主張できたりして。ふむふむ、面白い。
- ITmedia
Googleは機械翻訳を変革する
http://www.catch.jp/blog/opensource/translation/b20070330.
writeback message:

