役に立つかも知れないけれど、それは気のせい。http://www.catch.jp/

【このサイトの主な内容】
OpenOffice.orgまとめニュース
OSSまとめニュース
PaintShopProまとめニュース
プログラム入門まとめ
パソコン超初心者キーボードマウス
そのほかサイトマップニューストップwiki

【うわの空・藤志郎一座 情報】
爆笑! そしてホロリ。
http://www.uwanosora.com/

【OpenOffice.org関連ニュース】

[全ての投稿・コメントを読む] [RSS] supported by OpenOffice.org News Flashh-ja

Wed, 11 Jan 2006

そもそも翻訳メモリとは何なのか、そしてOSSとの関係

Posted at 09:13 in オープンソース::translation

コンピュータを利用した翻訳支援ツール(CAT:Computer Assisted Translation tool)。プログラムが自動翻訳するんじゃなくて、過去の訳文を自前のデータベース(翻訳メモリ)に記憶させておいて、そこから良く似た文を自動的に探し出す。

プロの翻訳者の場合、翻訳メモリDBを発注者が持つのか、翻訳者が持つのかが問題になる(と「翻訳メモリの基礎知識」に書いてある)。OSSで翻訳する場合は、それをどうやって共有・メンテするかが大事なんじゃないだろうか。



Copyright 2005-2007 Yutaka Kachi

記録