役に立つかも知れないけれど、それは気のせい。http://www.catch.jp/

【このサイトの主な内容】
OpenOffice.orgまとめニュース
OSSまとめニュース
PaintShopProまとめニュース
プログラム入門まとめ
パソコン超初心者キーボードマウス
そのほかサイトマップニューストップwiki

【うわの空・藤志郎一座 情報】
爆笑! そしてホロリ。
http://www.uwanosora.com/

【OpenOffice.org関連ニュース】

[全ての投稿・コメントを読む] [RSS] supported by OpenOffice.org News Flashh-ja

Fri, 30 Nov 2007

Interview with KHirano!

Posted at 23:26 in オープンソース::translation

すごいものが載っていますねぇ。


Thu, 18 Oct 2007

翻訳支援ツールOmegaTにMac版登場!

Posted at 01:46 in オープンソース::translation

エラリーさんがOmegaTのMac版を用意してみたそうです。


Tue, 18 Sep 2007

JTF翻訳祭

Posted at 01:28 in オープンソース::translation

オープンソースとは直接関係ないのだけれど、こんなイベントを知ったのでお知らせします。パネルディスカッションでは、翻訳メモリと機械翻訳なんて話題が出るみたい。顔ぶれをみると、技術系・研究系の人が多いのか。

日頃接する機会の少ない、こういう異なるジャンルをのぞきに行くと面白いかもねぇ。

mixiでコメントを書く


Fri, 30 Mar 2007

Googleは機械翻訳を変革する

Posted at 18:18 in オープンソース::translation

ITmediaの記事。機械的に自動翻訳するのではなく。翻訳メモリのマッチング結果を取り込むのでもなく、その二つを組み合わせて統計的に翻訳する。

Googleがサイトで提供している翻訳サービスでは、膨大なデータの蓄積に基づいて翻訳を行わせる「統計的機械翻訳」手法を採用している。(ロイター)

たしか、日経サイエンスに論文が載っていたと、show's hot cornerに書いてあったような。オープンソースのリソースファイルをバンバンインターネットに置いておくだけで、Googleさんの翻訳品質が上がるのかも。各プロジェクトの翻訳成果は、それぞれに著作権があるけれど、それを統計処理したら、著作権はクリアできると主張できたりして。ふむふむ、面白い。


elfさんのおおぷんそふとうぇあ こんとりびうと集

Posted at 18:10 in オープンソース::translation

こちらは翻訳関係のメモ。いっぱい、やっているなぁ。

このディレクトリは各オープンソースにコントリビュートしているファイル群です. 主に英語メッセージを翻訳した日本語メッセージカタログの作成をやっていますが、場合によってはプログラムのパッチも含んでいます.


Thu, 22 Mar 2007

Think IT:「自由ソフトで翻訳」レポート

Posted at 13:19 in オープンソース::translation

Think ITにレポートが上がってました。エラリーさんのオットコ前な写真付き。


Page 1/9: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next › Last »


Copyright 2005-2007 Yutaka Kachi

記録