翻訳とかデザインには、それぞれにコミュニティがあって、活発な活動をしていてオモシロそうなんだよなぁ。でも、共通言語が話せないから参加するのは大変かも。機会があれば。
「OmegaT」タグアーカイブ
ユーザー辞書共通仕様UTX
2009年に、UTX-Simple 1.0が策定されたんだそうです。
- ユーザー辞書共通仕様UTX
- Yahoo!グループ : 共有ユーザー辞書仕様UTX ( データ形式のメーリングリスト)
- みんなの翻訳:世界中の文書をみんなで協力して翻訳するサイト
- UTX – Wikipedia
- ユーザー辞書共通フォーマットUTXについて
FreeMind – 自由な気持ちを描き出す 2010
頭の中を整理するマインドマップという手法がありまして、その作成を支援するツールとしてFreeMindというのがOSSでは有名です。
10年くらい前にマインドマップを知って、ときどき使ったりしてまして、FreeMindもバージョン0.8のときから活用しています。また、以前に、日本語ヘルプを作成してみたりしました。
FreeMindは、現在バージョン0.9が開発中らしいです。リリース候補版が出ているし、有志による日本語訳も進んでいるらしい。その関係者の方から、0.8の日本語ヘルプを再利用できないかという問い合わせがありまして、そんな状況を思い出した次第。
- freemind-ja-localization – Project Hosting on Google Code ここかな。有志によるfreemind日本語化にかんする情報共有場所だそうです
翻訳支援ソフト OmegaTの紹介記事
翻訳者で、オープンソースにも積極的に関わるエラリー・ジャンクリストフさんが、日本語で書いた翻訳支援ソフト OmegaTの紹介記事「自由に翻訳」がWebで公開されました。 AAMT ジャーナル45号に掲載されたんだそうです。AAMTというのは、「Asia-Pacific Association for Machine Translation(アジア太平洋機械翻訳協会)」だとか。
OmegaTの最新動向を知るには、良い記事ですね。